AZRA
Svakog dana šetala se
Sultanova kćerka divna,
U suton kraj sedrvana,
Gdje žubore bijele vode.
Svakog dana rob je mladi
Stajao kraj sedrvana,
Gdje žubore bijele vode;
Svakog dana bivo bljedji.
Jedne večeri mu mlada
Sultanija naglo priđe:
"Tvoje ime hoću znati,
I otkud si, kojeg roda."
"Muhamed je moje ime,
Moj zavičaj žarki Jemen.
Od roda sam onih Azra
Koji umiru kad ljube."
Heinrich Heine
preveo Dobrisa Cesarić
AZRA
Kraj tanana sadrvana
Gdje žubori voda živa
Šetala se svakog dana
Sultanova kćerka mila
Svakog dana jedno ropče
Stajalo kraj sadrvana
Kako vrijeme prolazilo
Momče blijeđe blijeđe bilo
Pitala ga jednog dana
Sultanova kćerka mila
Kazuj ropče odakle si
Iz plemena kojega si
Ja se zovem Štulić Johnny
Iz plemena starih Azra
Što za ljubav glavu gube
I umiru kada ljube
Štulićeva verzija
(sa albuma Balkanska rapsodija)
by Boris Stromar, Listopad 1995.